viernes, 27 de enero de 2012

Tato Laviera (Tercera etapa)

 Tato Laviera

  • Nació en Santurce, Puerto Rico en 1951.
  • A sus diez años de edad su familia emigró a Nueva York.
  • Es un poeta nuyorican.
  • Adoptó el inglés con facilidad sin perder su idioma nativo. Gracias a esto ha podido mezclar palabras y versos en inglés y español en sus poemas.
  • Sus poemas reflejan un entrejuego entre su cultura puertorriqueña en contacto con la norteamericana.
  • Algunos de sus poemas son My graduation speech (1979), Nuyorican?, American (1985) y Asimilao?, American (1985)
http://www.enciclopediapr.org/esp/article.cfm?ref=06082927


My graduation speech (1979)- Tato Laviera

i think in spanish
i write in english
i want to go back to puerto rico,
but i wonder if my kink could live
in ponce, maygüez and carolina
tengo las venas aculturdas
escribo en spanglish
abraham in español
abraham in english
tato in spanish
“taro” in english
tonto in both languages
how are you?
¿cómo estás?
i don’t know if i’m coming
or si me fui ya
si me dicen barranquitas, yo reply,
“¿con qué se come eso?”
si me dicen caviar, i digo,
“a new pair of converse sneakers.”
ahí supe que estory jodío
ahí supe que estamos jodíos
english or spanish
spanish or english
spanenglish
now, dig this:
hablo lo inglés matao
hablo lo español matao
no sé leer ninguno bien
so it is, spanglish to matao
what i digo
¡ay, virgen, yo no sé hablar!

"Nuyorican"


yo peleo por ti, puerto rico, ¿sabes?
Yo me defiendo por tu nombre, ¿sabes?
Entro a tu isla, me siento extraño, ¿sabes?...
(…) me desprecias, me miras mal, me atacas mi hablar,
mientras comes mcdonalds en discotecas americanas…
así que, si tu no me quieres, pues yo tengo
un puerto rico sabrosísimo en que buscar refugio
en nueva york…

"Assimilated"

assimilated? qué assimilated,
brother, yo soy asimilao,
así mi la o sí es verdad
tengo un lado asimilao. 


 http://198.178.194.52:8080/literature/poetry/graduation_frames.htm


1 comentario: